11 мая
01.01.2017
Да, он действительно такой, Артур Бертон по прозвищу Овод — несгибаемый борец за свободу родины, революционер, благородный рыцарь и верный друг, Че Гевара XIX века. История, написанная англичанкой про освободительную борьбу в Италии, почти на сто лет стала одной из самых популярных русских книг. Девушки рыдали, юноши хмурили брови и молча давали клятву, а книжные издательства переиздавали роман чуть не каждые пять минут.
Сама Войнич об этом не знала. «Революционные» романтические годы её молодости быстро миновали, она тихо жила в Америке, авторское право в СССР осуществлялось весьма своеобразно, и поэтому писательница, реально имевшая миллионные тиражи, считала, что последнее издание её горячо любимого «Овода» было в царской России в 1913 году. Казус разрешился случайно. Девяностолетняя леди с изумлением узнала о своей «всесоюзной славе», даже не подумала о деньгах и умерла счастливой.
Книжку можно читать всегда и сейчас тоже, потому что она очень искренняя. Этель Лилиан Буль (в замужестве — Войнич) революционеркой никогда не была. Она только любила революционера. А роман свой писала с такой страстью, что, закончив, слегла в глубоком нервном истощении.
Кстати, у «Овода» есть «продолжение» — роман «Прерванная дружба». Это история юности Артура, которого Этель Лилиан никак не могла забыть.
И.Линкова
Не удивляйтесь, не пугайтесь, не сердитесь. И вправду Сальвадор Дали — не самый детский художник на свете. Но есть ряд любопытных фактов, которые заслуживают внимания.
В 1968 году «великий и ужасный» отец сюрреализма сделал иллюстрации для «Алисы в Стране Чудес». И это не единственный его жест навстречу литературе. За долгие годы разнообразнейшего творчества маэстро проиллюстрировал Библию, сказки «Тысячи и одной ночи», «Ромео и Джульетту», «Тристана и Изольду», «Фауста», «Макбета», «Дон Кихота» и многие другие главные книги человечества.
Комментарии к этим работам требуют утончённого искусствоведческого проникновения или безрассудной отваги. Поэтому ограничимся испанской пословицей, которую упоминает один из исследователей творчества Дали: «Как видим, так и бредим».
И.Линкова
«Требуется много истории, чтобы получилось немного литературы», — красивые слова Генри Джеймса можно целиком и полностью отнести к тем произведениям Яна Парандовского, которые вошли в круг подросткового чтения. Магистр классической филологии и археологии Львовского университета, а впоследствии — профессор и почётный доктор в области античной культуры, Парандовский ещё в 1924 году написал интереснейшую книгу, которая называется «Мифология». Эта книга до сих пор считается одной из лучших среди всех рассказов об античности, доступных старшим детям. Дело даже не в том, сколько древних мифов пересказывает автор, — он вовсе не пытается объять необъятное. Главное достоинство этого серьёзного сочинения — сама атмосфера давней человеческой жизни, в которой зарождались, множились и расцветали прекрасные образы, заложившие основы европейской культуры.
Другая дорога в древний мир — роман под названием «Олимпийский диск». Он посвящён спортивным играм 476 года и создаёт для читателя тот эффект присутствия, который особенно ценится в исторической литературе.
Самая знаменитая книга Яна Парандовского называется «Алхимия слова» и к детскому чтению явно не относится. Разве что какой-нибудь вундеркинд, мечтающий стать писателем, отважится заглянуть в тайны литературного творчества, которые стремится открыть автор.
И.Линкова
Не так часто удаётся отпраздновать день рождения… как бы сказать покороче?.. день рождения реального прототипа литературного персонажа. То есть не барона Мюнхгаузена из всемирно известной книжки, а живого человека, которого три века тому назад на самом деле звали бароном Мюнхгаузеном.
Достаточно разыскать небольшую книгу издательства «Наука» из серии «Литературные памятники», и в разделе «Приложения» найдётся всё: портрет молодого аристократа, весьма благообразного; портрет Мюнхгаузена в старости; фамильные печати; грамота о присвоении воинского звания и даже странички из письма, которое барон написал матушке в 1741 году, украсив заглавные буквы затейливыми завитушками.
В этом издании, вышедшем под эгидой Академии наук СССР (1985), наиподробнейшим образом прослежена история создания классического текста: английские выпуски Рудольфа Эриха Распе, а также переводы и дополнения Готфрида Августа Бюргера, вернувшего немецкого барона в родную Германию. Есть даже точный подсчёт: сколько строчек того и другого автора вошли в окончательный — так сказать, канонический вариант. Вполне вероятно, что кого-то из старших ребят эта история заинтересует.
Что же касается читателей помладше, то для них в нынешнем году появилось прямо-таки подарочное издание ко дню рождения барона: разукрашенный современными шутками и прибаутками «Занимательный Мюнхаузен» с текстом Распэ в пересказе Корнея Чуковского и многочисленными картинками художника Николая Воронцова. Книжка и вправду не лишена занимательности, хотя «сопроводительный» юмор не всегда хочется назвать тонким. Но первая страница хороша безусловно: когда в пустом белом пространстве сверху написано «верх», снизу — «низ», а по бокам — «лево» и «право», становится абсолютно ясно, что в этой книжке не заблудишься.
И.Линкова
Просмотров всего: , сегодня:
Дата создания: 15.10.2020
Дата обновления: 15.10.2020
Дата публикации: 01.01.2017